a

Une photo pour illustrer le mot Facterie / Factrie


12 oct. 2004


Capsule de chez nous
par Serge Fournier


Le mot de la semaine

FACTERIE, FACTRIE



FACTERIE, FACTRIE [ faktri ] : Nom fém. ( plus rare la graphie factri ).

Définition :
  1. Usine, manufacture, fabrique.

    Exemples d'emploi :

    1. « Je parlerai d'après des personnes qui ont vécu dans ces localités [ nord-est des États-Unis ], et d'après ce que j'ai sous les yeux.
      Les Canadiens [ français ] à l'étranger sont dans un état mercénaire [ sic ], dans les facteries, aux travaux publics ; chez les particuliers qui leur paient de hauts salaires qu'ils savent bien gagner. La continuité du travail épuise leur vigueur. Ils meurent jeunes ou sont perdus d'infirmités avant l'âge. La plupart de ceux qui reviennent rapportent une santé ruinée. Leurs hauts salaires leur donnent moyen de vivre au large et ordinairement ils en profitent. Mais chaque soir pour ainsi dire voit la fin du produit du labeur du jour ; en somme ils sont pauvres. »
      ( Pierre Jacques BÉDARD [ prêtre, missionnaire de Kingsey ], en réponse à la huitième question de la circulaire de l'Archevêque de Québec, in « Appendice du huitième volume des journaux de l'Assemblée législative de la Province du Canada, depuis le 18e jour de janvier jusqu'au 30e jour de mai, ces deux jours compris, et dans la douzième année du règne de notre souveraine dame la Reine Victoria, étant la seconde session du troisième Parlement provincial du Canada », Appendice [ A.A.A.A.A. ] [ du rapport sur l'émigration ( du Bas-Canada vers les États-Unis ) ], Montréal, E.J. Barker, 1849, ICMH. )

    2. « Facterie. De l'angl. Factory. Dites Manufacture, usine, fabrique. » ( DunnGlos, 1880. )

    3. « Facterie. – N'est pas français – corruption du mot anglais factory. Dites : fabrique ( de chocolat, d'allumettes ) ; manufacture ( de soie, de glaces ) ; usine ( en parlant des fonderies, verreries ). » ( Raoul RINFRET, dans « À travers le dictionnaire et la grammaire. Corrigeons-nous ! » La Patrie, Montréal, 9 nov. 1895, p.2, col.2, in ChroQué. )

    4. « Le mot " facterie " nous vient du mot anglais " factory " qui signifie fabrique ou manufacture. » ( Louis FRÉCHETTE, dans « À travers le dictionnaire et la grammaire. Corrigeons-nous ! » La Presse, Montréal, 16 oct. 1897, p.3, col.1-5, in ChroQué. )

    5. « Alphée Larivière, devenu Walter S. Rivers, ne parlait même plus le même français vieillot et bigarré des rives laurentiennes. [ ... ] Quand il disait : " Mon grand fille Lily alle est comme ouiveuse dans une factri sur la Main. " » ( RINGUET [ pseudonyme du Dr Philippe PANNETON ]. « Trente arpents », pp. 125-126, Les éd. Flammarion, 1991, [ La première éd. date de 1938 ], 278p., CELM. )

    6. « [ ... ] Comme on dit dans la fleur de l'âge
      J'suis entrée à factrie d'coton
      Vu qu'les machines font trop d'tapage
      J'suis pas causeuse de profession [ ... ] »
      ( Clémence DESROCHERS. « La vie de factrie » [ chanson ], disque éponyme vol.1, 1962, Sélect, 298.047. )

    7. « – Paraît qu'y vont fermer les moulins à scie des Forges et de la Gabelle.
      – Même les chanquiers [ chantier = exploitation forestière ] des hauts qui fonctionnent au ralenti.
      – Paraît qu'à Montréal, les facteries roulent rien que trois jours par semaine. Le monde en arrache. On est au plus creux de la crise. »
      ( Jean PELLERIN. « Au Pays de Pépé Moustache », p.137, Éd. Stanké, Montréal–Paris, 1981, 287p., CELM. )

    8. « Je me souviens que mon grand-père ne parlait jamais d'une manufacture, il disait tout le temps la factrie. Il ne savait pas que c'était un mot anglais, du moins je pense. » ( Inf. masc., 23 ans, 1982, Shawinigan, CELM. )

    9. « [ ... ] Un jour j'étais joli garçon
      ça cé pas des histoires
      toutes les p'tites filles d'la factrie d'coton
      ça s'battait pour m'avoir [ ... ] »
      ( La Bottine souriante. « La Chanson de l'Ivrogne », in CD En Spectacle, 1996, Les Productions Mille-Pattes, MPCD-2039. )

    10. « [ ... ] les agglomérations de Rivière-du-Loup, Rimouski et Matane continuent de croître dans les dernières décennies du XIXe siècle, les paroisses rurales connaissent presque toutes un déclin démographique. Mais les paroisses plus jeunes du plateau sont aussi affectées par la vague de départs [ vers les États-Unis ], [ ... ]. Ainsi la personne chargée des recensements à Saint-Jean-de-Dieu en 1891 énumère 18 familles, sans doute absentes, dont le père et parfois plusieurs enfants sont identifiés comme employés de " factrie de coton ". Ces familles sont sans doute parties sans espoir de retour. » ( Jean-Charles FORTIN. « Partir aux États », INRS-Urbanisation, Culture et Société, 25 septembre 2003, Encyclobec, Site Web. )

    SYNONYMES : « Shop ».

    SYNTAGMES : Factrie de coton, factrie de filage de coton et factrie de filage de la laine.
HISTORIQUE : Facterie « manufacture, usine, fabrique » est attesté au Québec depuis 1849 ( V. Exemple d'emploi 1 ), ce qui suppose une utilisation du mot vers le début du XIXe s. Le vocable nous vient de l'anglais factory « a building or set of buildings with facilities for manufacturing » ( MerrWebster ) en usage chez les travailleurs québécois exilés aux États-Unis ou même dans les manufactures installées au Québec et dirigées par des patrons anglophones. Le mot s'est rapidement propagé au Québec jusqu'aux années 1950 où il a commencé à connaître un rapide déclin. Aujourd'hui, les termes manufacture, usine, atelier, se sont imposés devant l'anglais modifié fact(e)rie qui est assurément en voie de disparition. Les exemples d'emploi 3 et 4 montrent bien la méfiance dans laquelle on tenait ce mot. Nos chroniqueurs et glossairistes ne se gênent d'ailleurs pas pour le ranger dans la catégorie des vocables à bannir tout en proposant des équivalents français pertinents.

Catégorie :
  • Anglicisme lexical modifié.


Serge Fournier
avec la collaboration de Guy Rivard ( de Rabaska Multimédia ) pour la mise en forme, la recherche des hyperliens et la collecte des exemples I-1 et 6.

Pour faire connaître cet article à un ami, cliquez ici.

L'auteur est professeur retraité de littérature et de linguistique au Collège Shawinigan,
vous pouvez le joindre à l'adresse électronique sefourni@sh.cgocable.ca.

© Serge Fournier & RABASKA MULTIMÉDIA inc. (2000-2004) Tous droits réservés.